Repository logo
 
Loading...
Profile Picture

Search Results

Now showing 1 - 10 of 19
  • Strategical Pedagogy for the Development of Socio-Emotional Competences in Nursing Students
    Publication . Andrian Leal, Laura; Cassiano, Carolina; J. M. Cruchinho, Paulo; Nunes, Elisabete; Lucas, P.; Teixeira, Gisela; Henriques, Silvia Helena
    Socio-emotional competencies (SECs) are essential for the quality of nursing practice. This study aimed to understand the pedagogical strategies provided by universities for the development of SECs in Brazil, as perceived by nursing students. This is a descriptive, exploratory study with a qualitative approach involving 57 nursing students from a public Higher Education Institution in Brazil. Data collection was conducted through focus groups, and interpretation was carried out using inductive thematic analysis. The pedagogical strategies identified were categorized as follows: those offered by the curriculum matrix, those provided by the Nursing course department, those made available by the university as a whole (involving all courses and students), and the challenges related to the development of socio-emotional competencies. This study revealed a deficit in the integration of SECs in the curriculum, highlighting the need for curricular restructuring and discussions on this topic. Equipping students with socio-emotional competencies during their training can help address these gaps, fostering greater resilience and self-care capabilities among nursing professionals.
  • Translation, cross-cultural adaptation, and validation of measurement instruments :
    Publication . J. M. Cruchinho, Paulo; López-Franco, María-Dolores; Capelas, ML; Almeida, Sofia; Bennett, Phillippa May; Miranda da Silva, Marcelle; Teixeira, Gisela; Nunes, Elisabete; Lucas, P.; Mendes Gaspar, Maria Filomena
    Cross-cultural validation of self-reported measurement instruments for research is a long and complex process, which involves specific risks of bias that could affect the research process and results. Furthermore, it requires researchers to have a wide range of technical knowledge about the translation, adaptation and pre-test aspects, their purposes and options, about the different psychometric properties, and the required evidence for their assessment and knowledge about the quantitative data processing and analysis using statistical software. This article aimed: 1) identify all guidelines and recommendations for translation, cross-cultural adaptation, and validation within the healthcare sciences; 2) describe the methodological approaches established in these guidelines for conducting translation, adaptation, and cross-cultural validation; and 3) provide a practical guideline featuring various methodological options for novice researchers involved in translating, adapting, and validating measurement instruments. Forty-two guidelines on translation, adaptation, or cross-cultural validation of measurement instruments were obtained from “CINAHL with Full Text” (via EBSCO) and “MEDLINE with Full Text”. A content analysis was conducted to identify the similarities and differences in the methodological approaches recommended. Bases on these similarities and differences, we proposed an eight-step guideline that includes: a) forward translation; 2) synthesis of translations; 3) back translation; 4) harmonization; 5) pre-testing; 6) field testing; 7) psychometric validation, and 8) analysis of psychometric properties. It is a practical guideline because it provides extensive and comprehensive information on the methodological approaches available to researchers. This is the first methodological literature review carried out in the healthcare sciences regarding the methodological approaches recommended by existing guidelines.
  • El uso del Elderspeak en la comunicación con los ancianos:
    Publication . Cruchinho, Paulo Jorge Marcos
    Objetivo principal: Comparar el resultado de una nueva metodología de valoración del riesgo de caídas, basada en sensores inerciales porta bles, con la clasificación basada en el resultado del time up and go (TUG) y cuatro metros de marcha (W4m). Metodología: La metodología desarrollada se basa en el análisis biomecánico de las señales de aceleración en una prueba que mide equilibrio, tiempo de reacción, marcha y potencia de miembro inferior. Dicha metodología da como resultado un índice de riesgo de caídas que ha sido contratado con el Physiological Profile Score (PPA). La comparación de este nuevo índice del riesgo de caída con los métodos TUG y W4m se ha realizado sobre una muestra de 74 personas mayores de 65 años. Resultados: De los sujetos clasificados con el nuevo método, un 10% no obtuvieron riesgo, calculado a partir del TUG y del W4m. Por otra parte, existe un 43.75% que resultaron con riesgo alto de caídas, según el TUG y W4m, que resultaron tener un riego leve con la nueva clasificación basada en sensores inerciales contrastada previamente con el PPA. Conclusiones: La valoración del riesgo de caídas utilizando únicamente la medida del tiempo en la ejecución de pruebas clínicas como el TUG y el W4m podría derivar en el diagnóstico de falsos positivos. La evaluación de aspectos adicionales mediante técnicas instrumentales, como el equilibrio o el tiempo de reacción, puede mejorar la predicción del riesgo de caídas
  • Evaluating the Methodological Approaches of Cross-Cultural Adaptation of the Bedside Handover Attitudes and Behaviours Questionnaire into Portuguese
    Publication . Cruchinho, Paulo J. M.; Teixeira, Gisela; Lucas, P.; Mendes Gaspar, Maria Filomena
    Abstract: Nurse managers need culturally adapted assessment instruments to support the implementation of change to Nursing Bedside Handover (NBH) in healthcare institutions. This study aimed to cross-culturally adapt the Bedside Handover Attitudes and Behaviours (BHAB) questionnaire to the Portuguese context and evaluate the methodological approaches used for this purpose. To guide this study, we followed a guideline for cross-cultural translation and adaptation measurement instruments in healthcare. The results of the content validity testing suggested that the BHAB questionnaire is a valid instrument for use in the Portuguese context. To obtain these results we showed 1) using of a new methodological approach, the dual focus, to resolve the divergences and ambiguities in the translators’ committee and the multi-professional committee; 2) the lack of a conceptual definition of the construct of the instrument as a requirement to retain items with I-CVI <0.70 after validity relevance pretesting and 3) the cognitive debriefing and relevance pretesting as methodological approaches which can be used alone or together to reinforce the evaluation of cultural relevance of the items. We concluded there is a need for guidelines to support the decision-making process of healthcare researchers with comprehensive information about the different methodological approaches they can follow.
  • Tradução e validação para população portuguesa do Bedside handover Attitudes and Behaviours Questionnaire
    Publication . Cruchinho, Paulo J. M.
    Introdução. Os enfermeiros gestores dos países de língua portuguesa necessitam de instrumentos validados e fidedignos para gerir eficazmente a mudança para aPassagem de Turno à Centrada no Cliente. O questionário Bedside Handover attitudes and Behaviours é um instrumento de 32 itens desenvolvido em inglês, que permite monitorizar a consistência das práticas dos enfermeiros na implementação desse tipo de Passagem de Turno. Objetivos. Adaptar e validar transculturalmente o questionário para o contexto português e avaliar as suas propriedades psicométricas. Metodologia. Foi implementados um desenho de estudo quantitativo, descritivo, transversal e de validação. O questionário foi adaptado transculturalmente através de tradução, síntese das tarduções, retroversão, harmonização em comiss~so de peritos e de 2 pré-testes. Uma amostra de 241 enfermeiros de um hospital de cuidados agudos português participou no teste de campo. Resultados. O questionário mostrou índices de concordância excelentes durante o pré-teste de clareza (S-CVI/Med=.99, S-CVI/UA=.91) e de relevância dos itens (S-CVI/Med=.93, S-CVI/UA=.84). Na análise fatorial exploratória foi obtido um modelo que explicou 53,6 % da variância total, de 18 itens distribuídos por quatro componentes: Abordagem Individualizada, Interação Pessoal, Partilha de Informação e Envolvimento Direto. A análise fatorial confirmatória suportou a estrutura de 4 componentes para o questionário (XZ/df =1.440; CFI = .953; GFI =.926; RMSEA=.043; P[rmsea] < .001; MECVI=1.175). O alfa de Cronbach demonstrou valores aceitáveis para o questionário total (a=.790) e para as 4 dimensões (a=.654 a .816). Conclusão. O questionário é válido e fidedigno e pode ser utilizado pelos Enfermeiros Gestores nos países de língua portuguesa.
  • Cross-cultural validation of the portuguese version of the quality of oncology nursing care scale
    Publication . Manuel Gomes, Pedro; Santos Ribeiro, Susana; Miranda Da Silva, Marcelle; Cruchinho, Paulo J. M.; Nunes, Elisabete; Nascimento, Carla; Lucas, P.
    Patients are the center and focus of care delivery, but frequently, their perceptions are overlooked. Patients are vital to promoting optimal oncology nursing care and should be considered in order to provide patient-centered holistic care. The Quality of Oncology Nursing Care Scale was translated and validated cross-culturally for the Portuguese context. In Portugal, there is no instrument that evaluates the quality of nursing care provided to cancer patients, so our study fills this major gap in the scientific evidence. This scale should be used by nurses, nurse managers, and researchers that strive to improve patient, nurse, and organizational outcomes.
  • Liderança Transcultural em Enfermagem: Introdução
    Publication . Teixeira, Gisela; Mendes Gaspar, Maria Filomena; Nunes, Elisabete; Cruchinho, Paulo J. M.; Quaresma, Graça; Figueiredo, Rita; Ribeiro, Susana; Nogueira, Mariana; Costa, Patricia; Dias, Luisa; Inácio, Mafalda; Lucas, P.
  • Evaluating the methodological approaches of cross-cultural adaptation of the bedside handover attitudes and behaviours questionnaire into portuguese
    Publication . Cruchinho, Paulo J. M.; Lucas, P.; Mendes Gaspar, Maria Filomena; Teixeira, Gisela
    Nurse managers need culturally adapted assessment instruments to support the implementation of change to Nursing Bedside Handover (NBH) in healthcare institutions. This study aimed to cross-culturally adapt the Bedside Handover Attitudes and Behaviours (BHAB) questionnaire to the Portuguese context and evaluate the methodological approaches used for this purpose. To guide this study, we followed a guideline for cross-cultural translation and adaptation measurement instruments in healthcare. The results of the content validity testing suggested that the BHAB questionnaire is a valid instrument for use in the Portuguese context. To obtain these results we showed 1) using of a new methodological approach, the dual focus, to resolve the divergences and ambiguities in the translators’ committee and the multi-professional committee; 2) the lack of a conceptual definition of the construct of the instrument as a requirement to retain items with I-CVI <0.70 after validity relevance pretesting and 3) the cognitive debriefing and relevance pretesting as methodological approaches which can be used alone or together to reinforce the evaluation of cultural relevance of the items. We concluded there is a need for guidelines to support the decision-making process of healthcare researchers with comprehensive information about the different methodological approaches they can follow.