Loading...
2 results
Search Results
Now showing 1 - 2 of 2
- Translation, cross-cultural adaptation, and validation of measurement instruments :Publication . J. M. Cruchinho, Paulo; López-Franco, María-Dolores; Capelas, ML; Almeida, Sofia; Bennett, Phillippa May; Miranda da Silva, Marcelle; Teixeira, Gisela; Nunes, Elisabete; Lucas, P.; Mendes Gaspar, Maria FilomenaCross-cultural validation of self-reported measurement instruments for research is a long and complex process, which involves specific risks of bias that could affect the research process and results. Furthermore, it requires researchers to have a wide range of technical knowledge about the translation, adaptation and pre-test aspects, their purposes and options, about the different psychometric properties, and the required evidence for their assessment and knowledge about the quantitative data processing and analysis using statistical software. This article aimed: 1) identify all guidelines and recommendations for translation, cross-cultural adaptation, and validation within the healthcare sciences; 2) describe the methodological approaches established in these guidelines for conducting translation, adaptation, and cross-cultural validation; and 3) provide a practical guideline featuring various methodological options for novice researchers involved in translating, adapting, and validating measurement instruments. Forty-two guidelines on translation, adaptation, or cross-cultural validation of measurement instruments were obtained from “CINAHL with Full Text” (via EBSCO) and “MEDLINE with Full Text”. A content analysis was conducted to identify the similarities and differences in the methodological approaches recommended. Bases on these similarities and differences, we proposed an eight-step guideline that includes: a) forward translation; 2) synthesis of translations; 3) back translation; 4) harmonization; 5) pre-testing; 6) field testing; 7) psychometric validation, and 8) analysis of psychometric properties. It is a practical guideline because it provides extensive and comprehensive information on the methodological approaches available to researchers. This is the first methodological literature review carried out in the healthcare sciences regarding the methodological approaches recommended by existing guidelines.
- Escala de Perceção Individual da Carga de Trabalho (IWPS-R) (Cox et al., 2010)Publication . Cabrita, Catarina; Lucas, P.; Teixeira, Gisela; Mendes Gaspar, Maria FilomenaA IWPS-R foi desenvolvida para ser uma ferramenta importante no fornecimento de informações necessárias para formular intervenções que visam melhorar a perceção dos enfermeiros sobre a sua carga de trabalho e, consequentemente, o ambiente da prática de enfermagem, promovendo, assim, a segurança e a qualidade dos cuidados. Em Portugal não existia uma escala válida e fiável que avaliasse a satisfação dos enfermeiros com a sua carga de trabalho. Desta forma, o estudo teve como objetivo adaptar culturalmente/linguisticamente e validar a escala IWPS-R, dando origem à versão portuguesa da mesma. A Escala de Perceção Individual da Carga de Trabalho (EPICT) é composta por 5 dimensões, com um total de 21 itens. As dimensões são: Suporte do Enfermeiro Gestor, Suporte da Equipa, Recursos da Organização, Carga de Trabalho e Intenção de Permanecer. A EPICT apresenta um alfa de Cronbach de 0,88. É um instrumento de recolha de dados pertinente para o contexto da gestão em enfermagem. Nesta linha, oferece contributos fundamentais, não só para a investigação futura, como para a prática de enfermagem, nomeadamente na promoção de ambientes de trabalho favoráveis nos mais variados contextos