Publication
Adaptação cultural, linguística e validação para a população portuguesa do instrumento de medição: Australian Pelvic Floor Questionnaire
datacite.subject.fos | Saúde da Mulher | pt_PT |
dc.contributor.advisor | Cavalheiro, Luís | |
dc.contributor.author | Mesquita, Marina | |
dc.date.accessioned | 2022-10-19T14:45:34Z | |
dc.date.available | 2022-10-19T14:45:34Z | |
dc.date.issued | 2022-09-14 | |
dc.description.abstract | Introdução: As disfunções do pavimento pélvico têm um impacto negativo na qualidade de vida das mulheres. Essas disfunções incluem maioritariamente: incontinência urinária, incontinência fecal e prolapsos dos órgãos pélvicos. O questionário Australian Pelvic Floor Questionnaire é um instrumento de medição de auto preenchimento usado para avaliar a função do pavimento pélvico, contém quatro domínios: Função da bexiga, Função dos intestinos, Prolapsos dos órgãos pélvicos e Função sexual. Serve para avaliar a frequência, gravidade e o impacto dos sintomas do pavimento pélvico na qualidade de vida. O objetivo deste estudo é adaptação cultural, linguística e a validação da versão original do Australian Pelvic Floor Questionnaire para o português europeu. Metodologia: Este estudo é um estudo metodológico, não experimental. O processo de adaptação cultural, linguística e validação realizou-se por três fases: equivalência semântica, constituída pela tradução e pela retroversão, validade de conteúdo, constituída pela revisão clínica da qualidade da tradução (três Fisioterapeutas especialistas na área de Saúde da Mulher) e pelo pré-teste cognitivo (constituído por nove mulheres com disfunção do pavimento pélvico) e a última fase constituída pela avaliação das propriedades psicométricas (constituído por 50 mulheres com disfunção do pavimento pélvico), fiabilidade (coerência interna, reprodutibilidade e erro padrão da medição), validade (de construção) e efeitos chão\ teto. Resultados: Na primeira fase do processo foi obtida a equivalência semântica e de conteúdo. A amostra do pré-teste considerou o questionário compreensível e adequado à população com disfunção do pavimento pélvico. Na avaliação das propriedades psicométricas o APFQ demonstrou um alfa de Cronbach alto, para os domínios da Função da bexiga 0,837, Função dos intestinos 0,756, Prolapso dos órgãos pélvicos 0,840 e Função sexual de 0,756. Na Pontuação total de 0,714. Na reprodutibilidade, os valores de ICC variaram entre 0,934 e 0,976 nos respetivos domínios, na Pontuação total foi 0,948. Conclusão: O Australian Pelvic Floor Questionnaire foi adaptado culturalmente, linguisticamente e validado para o português europeu. A versão portuguesa apresentou valores aceitáveis de validade e uma boa fiabilidade, demostrando poder ser útil, tanto na avaliação clínica das disfunções do pavimento pélvico, como na investigação. | pt_PT |
dc.identifier.tid | 203076818 | pt_PT |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10400.26/41992 | |
dc.language.iso | por | pt_PT |
dc.subject | Saúde da mulher | pt_PT |
dc.subject | Disfunção do pavimento pélvico | pt_PT |
dc.subject | Fisioterapia | pt_PT |
dc.subject | Validação de instrumento de medida | pt_PT |
dc.subject | Adaptação cultural | pt_PT |
dc.subject | Adaptação linguística | pt_PT |
dc.title | Adaptação cultural, linguística e validação para a população portuguesa do instrumento de medição: Australian Pelvic Floor Questionnaire | pt_PT |
dc.type | master thesis | |
dspace.entity.type | Publication | |
rcaap.rights | openAccess | pt_PT |
rcaap.type | masterThesis | pt_PT |
thesis.degree.grantor | Escola Superior de Saúde do Alcoitão | |
thesis.degree.name | Mestrado em Fisioterapia | pt_PT |