Logo do repositório
 
Publicação

Tradução e adaptação cultural da escala “The counselor activity selfefficacy scales for speech and language pathologists” para o português europeu: um contributo para a validação

dc.contributor.advisorAlves, Hélder
dc.contributor.advisorGermano, Helena
dc.contributor.authorZorro, Ana Isabel da Silva
dc.date.accessioned2026-01-12T10:59:42Z
dc.date.available2026-01-12T10:59:42Z
dc.date.issued2025-12
dc.description.abstractAs competências de aconselhamento são essenciais na intervenção realizada pelo terapeuta da fala para ajudar utentes e cuidadores a gerir situações desafiantes que decorrem da perturbação da comunicação e/ou deglutição. Objetivo: o presente estudo teve como objetivo realizar a tradução e a adaptação cultural da escala “The Counselor Activity Self-efficacy Scales for Speech and Language Pathologists” (CASESslp), de Victorino e Hinkle (2019) e contribuir para a sua validação. Método: a metodologia utilizada contemplou cinco fases para o processo de tradução e adaptação cultural (tradução, síntese das traduções, retrotradução, painel de peritos e cognitive debriefing). Foi também realizado um teste piloto com uma amostra de 32 participantes, com os seguintes critérios de inclusão: ter concluído o bacharelato/licenciatura em Terapia da Fala em Portugal e estar atualmente a exercer funções como terapeuta da fala em Portugal. O teste piloto permitiu recolher dados sobre a fiabilidade da escala, realizar uma análise comparativa das médias para utente e cuidador/a e calcular as correlações entre as subescalas de cada alvo. Resultados: as etapas metodológicas definidas resultaram na tradução e adaptação da escala para o português europeu, tendo sido assegurada a validade de conteúdo da mesma. Foram considerados os fatores identificados no estudo original de Victorino e Hinkle (2019) para as subescalas – apoio emocional, gestão da sessão, capacidade de ajuda: insight, exploração e ação – e, tal como neste estudo, estas dimensões encontraram-se correlacionadas positivamente. Em termos de fiabilidade, os valores de consistência interna obtidos para cada subescala foram superiores ao mínimo recomendado. Os/as participantes, em geral, consideraram-se moderadamente autoeficazes, tanto no aconselhamento à/ao utente como ao/à cuidador/a. Discussão: a CASESslp foi traduzida e adaptada para o português europeu, os resultados do teste piloto são um contributo para a validação e sugerem que esta apresenta propriedades psicométricas adequadas.por
dc.description.abstractCounseling skills are essential in speech therapists' interventions to help clients and caregivers manage challenging situations arising from communication and/or swallowing disorders. Objective: The objective of this study was to translate and culturally adapt Victorino and Hinkle's (2019) “The Counselor Activity Self-efficacy Scales for Speech and Language Pathologists” (CASESslp) and contribute to its validation. Method: the methodology used comprised five phases for the translation and cultural adaptation process (translation, synthesis of translations, back-translation, expert panel, and cognitive debriefing). A pilot test was also conducted with a sample of 32 participants, with the following inclusion criteria: having completed a bachelor's degree in Speech Therapy in Portugal and currently working as a speech therapist in Portugal. The pilot test allowed data to be collected on the scale's reliability, a comparative analysis of the means for clients and caregivers to be performed, and the correlations between the subscales of each target to be calculated. Results: the methodological steps defined led to the translation and adaptation of the scale into European Portuguese, ensuring its content validity. The factors identified in the original study by Victorino and Hinkle (2019) for the subscales - emotional support, session management, helping capacity: insight, exploration and action - were considered, and, as in this study, these dimensions were found to be positively correlated. In terms of reliability, the internal consistency values for each subscale exceeded the recommended minimum. Participants generally considered themselves moderately self-efficacious in counseling both the client and the caregiver. Discussion: CASESslp has been translated and adapted into European Portuguese, the pilot test results contribute to its validation and suggest adequate psychometric properties.eng
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10400.26/60843
dc.language.isopor
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectTerapia da fala
dc.subjectAconselhamento
dc.subjectAutoeficácia
dc.subjectSpeech therapy
dc.subjectCounseling
dc.subjectSelf-efficacy
dc.titleTradução e adaptação cultural da escala “The counselor activity selfefficacy scales for speech and language pathologists” para o português europeu: um contributo para a validaçãopor
dc.typemaster thesis
dspace.entity.typePublication
thesis.degree.grantorInstituto Politécnico de Setúbal
thesis.degree.nameMestrado em Terapia da Fala

Ficheiros

Principais
A mostrar 1 - 1 de 1
A carregar...
Miniatura
Nome:
Dissertação_Vdefinitiva_AnaZorro.pdf
Tamanho:
12.97 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Licença
A mostrar 1 - 1 de 1
Miniatura indisponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.85 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: