Loading...
2 results
Search Results
Now showing 1 - 2 of 2
- Contributo para a tradução e adaptação cultural para a população portuguesa da Scale for the Assessment and Rating of AtaxiaPublication . Santos, Hugo; Martins, Maria Elisabete; Cruz, Rafael; Martins, David; Pais, Rodrigo; Cova, Raquel; Campos, VítorIntrodução: A ataxia é um sinal neurológico associado a um longo espetro de doenças genéticas ou adquiridas, que afetam o cerebelo, caraterizadas por descoordenação motora e alterações do equilíbrio. Existem algumas escalas válidas e confiáveis utilizadas para a avaliação da severidade da ataxia cerebelar, das quais se destaca a Scale for the Assessment and Rating of Ataxia (SARA), por ser de mais fácil e rápida aplicação. Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente para a população portuguesa a SARA. Metodologia: Este estudo consistiu em três fases:1) tradução da versão original para a língua portuguesa e produção de uma versão de consenso; 2) retroversão da versão de consenso, que contaram com a participação de dois elementos independentes e bilingues respetivamente, e, por último, 3) adaptação cultural, que consistiu em duas rondas, com objetivo de verificar a equivalência semântica e conceptual através da técnica de Delphi, por um painel de 11 peritos de diferentes profissões da área da saúde, que culminou numa versão pré-final. Resultados: Obteve-se um grau de concordância > 85% nos itens 2, 3, 4, 6, 7 e 8, sendo que os subitens 2 (73%), 6 (82%) e 7 (82%) do item 1, e os subitens 1 (82%) e 2 (82%), do item 5, demonstraram graus de concordância < 85%. Conclusão: Foi obtida uma versão pré-final da escala SARA. Recomenda-se a realização de futuros estudos que analisem as propriedades psicométricas da versão obtida neste estudo e concluam a adaptação cultural da SARA, através da realização de um pré-teste, de forma a ser disponibilizada para a prática clínica de todos os profissionais de saúde que cuidam de pessoas com ataxia.
- Tradução e adaptação transcultural da Scale for the Assessment and Rating of Ataxia, para Português EuropeuPublication . Martins, Maria Elisabete; Santos, Hugo; Silva, Cláudia Ribeiro da; Tavares, Luiza; Noronha, Miguel; Dias, Matilde; Calegare, Vinícius; Carvalho, Sara; Cova, Raquel; Cruz, Rafael; Martins, David; Pais, Rodrigo; Campos, Vitor; Aquino, Mariana; Borisova, Ekaterina; Silva, Ana; Moreira, Mariana; Cohen, MartaIntrodução: A escala Scale for the Assessment and Rating of Ataxia (SARA) é um instrumento valioso para a avaliação dos sinais e sintomas da ataxia e classificação da gravidade. Objetivos: Contribuir para a tradução, adaptação transcultural da SARA para a população portuguesa e criar e validar um manual de aplicação para os profissionais de saúde. Material e Métodos: Este estudo incluiu duas etapas distintas: a primeira consistiu na tradução e adaptação cultural e a segunda consistiu na criação e validação de um manual de aplicação, composto por duas secções: audiovisual e textual, de forma a facilitar e padronizar a aplicação da escala SARA. Resultados: Na primeira etapa obteve-se uma versão final da SARA traduzida e adaptada para o português europeu, com 100% de concordância entre os peritos; na segunda etapa, os 26 peritos consideraram o manual de aplicação claro, compreensível e importante, para a prática clínica dos profissionais de saúde. Conclusão: A versão portuguesa da SARA revelou equivalência semântica, conceptual e de conteúdo com a escala original e, o manual de aplicação revelou clareza, compreensão e importância. Sugere-se a realização de futuros estudos que analisem as propriedades psicométricas da SARA, de forma a possibilitar a sua disponibilização para a prática clínica dos profissionais de saúde.