Loading...
1 results
Search Results
Now showing 1 - 1 of 1
- Tradução e adaptação transcultural da Scale for the Assessment and Rating of Ataxia, para PortuguĆŖs EuropeuPublication . Martins, Maria Elisabete; Santos, Hugo; Silva, ClĆ”udia Ribeiro da; Tavares, Luiza; Noronha, Miguel; Dias, Matilde; Calegare, VinĆcius; Carvalho, Sara; Cova, Raquel; Cruz, Rafael; Martins, David; Pais, Rodrigo; Campos, Vitor; Aquino, Mariana; Borisova, Ekaterina; Silva, Ana; Moreira, Mariana; Cohen, MartaIntrodução: A escala Scale for the Assessment and Rating of Ataxia (SARA) Ć© um instrumento valioso para a avaliação dos sinais e sintomas da ataxia e classificação da gravidade. Objetivos: Contribuir para a tradução, adaptação transcultural da SARA para a população portuguesa e criar e validar um manual de aplicação para os profissionais de saĆŗde. Material e MĆ©todos: Este estudo incluiu duas etapas distintas: a primeira consistiu na tradução e adaptação cultural e a segunda consistiu na criação e validação de um manual de aplicação, composto por duas secƧƵes: audiovisual e textual, de forma a facilitar e padronizar a aplicação da escala SARA. Resultados: Na primeira etapa obteve-se uma versĆ£o final da SARA traduzida e adaptada para o portuguĆŖs europeu, com 100% de concordĆ¢ncia entre os peritos; na segunda etapa, os 26 peritos consideraram o manual de aplicação claro, compreensĆvel e importante, para a prĆ”tica clĆnica dos profissionais de saĆŗde. ConclusĆ£o: A versĆ£o portuguesa da SARA revelou equivalĆŖncia semĆ¢ntica, conceptual e de conteĆŗdo com a escala original e, o manual de aplicação revelou clareza, compreensĆ£o e importĆ¢ncia. Sugere-se a realização de futuros estudos que analisem as propriedades psicomĆ©tricas da SARA, de forma a possibilitar a sua disponibilização para a prĆ”tica clĆnica dos profissionais de saĆŗde.