Guimarães, IsabelSoldador, Salomé2025-01-232025-01-232024-01-23http://hdl.handle.net/10400.26/53971OBJETIVO: contribuir para a validação linguístico cultural da subescala de deglutição da Radboud Oral Motor Inventory for Parkinson’s Disease (ROMP), que já havia sido traduzida para Português do Brasil (PB) e que agora procurámos transpor para Português Europeu (PE). MÉTODO: Estudo de natureza metodológica de adaptação linguístico-cultural do ROMP - subescala deglutição e transversal para validação em pessoas com DP. Foram utilizadas as seguintes escalas: ROMP; Swallowing Disturbance Questionnaire (SDQ) e a Functional Oral Intake Scale (FOIS). RESULTADOS: A amostra é constituída por 128 sujeitos repartidos em dois grupos distintos: um grupo composto por 59 sujeitos com Doença de Parkinson (DP), com idades compreendidas entre os 50 e os 92 anos e um grupo de controlo composto por 69 sujeitos, com idades compreendidas entre os 52 e os 94 anos e sem DP. A consistência interna foi de 0.954 para o total e de 0.905 para a subescala da deglutição. Os coeficientes de correlação intra-classe para reprodutibilidade foram 0.998 para o ROMP total e 0.998 para a subescala deglutição. A subescala-deglutição teve uma correlação significativa moderada com a escala SDQ (0.567) e a FOIS (0.670). CONCLUSÃO: versão portuguesa da ROMP-subescala deglutição possui boas características psicométricas.porRadboud Oral Motor InventoryDeglutiçãoDoença de ParkinsonEscalas de avaliaçãoAdaptação linguístico-cultural e validação do Radboud Oral Motor Inventory for Parkinson’s Disease - Deglutiçãomaster thesis203825195