Gonçalves, Rui SolesLopes, AntónioCosta, Maria Inês2021-09-272021-09-272021-07-21http://hdl.handle.net/10400.26/37579Introdução: A severidade da incontinência urinária deve ser tida em conta nos algoritmos terapêuticos e no processo de tomada de decisão. O instrumento de medição Protection, Amount, Frequency, Adjustment, Body image (PRAFAB) mensura a severidade da incontinência urinária feminina. O objetivo deste estudo é adaptar cultural e linguisticamente a versão original do PRAFAB para o português europeu. Metodologia: O processo de adaptação cultural e linguística realizou-se em duas fases: Equivalência semântica, constituída pela tradução e retroversão; Validação de conteúdo, que consistiu na revisão clínica da qualidade da tradução por uma Médica e uma Fisioterapeuta consideradas especialistas na área, e no pré-teste cognitivo, usando uma amostra de 15 mulheres com Incontinência Urinária. Resultados: Foi obtida a equivalência semântica e de conteúdo. Duas traduções e uma retroversão serviram de base à obtenção de uma versão modificada na língua portuguesa. Não foram identificados problemas pelas clínicas. A amostra do pré-teste considerou o questionário curto, compreensível e adequado à população a que se dirige. O tempo de preenchimento médio do PRAFAB foi de 1,74 ±1,01 minutos. Conclusão: O PRAFAB foi adaptado cultural e linguisticamente para o português europeu, dando origem à versão portuguesa denominada por: Questionário PRAFAB de determinação da severidade da perda de urina.porFisioterapiaSaúde da mulherProtection, Amount, Frequency, Adjustment, Body imageAdaptação culturalAdaptação cultural e linguística do Protection, Amount, Frequency, Adjustment, Body image (PRAFAB) para o português europeumaster thesis202767965